Bên cạnh chất lượng của văn bản dịch, tất cả khách hàng đều coi giá là ưu tiên hàng đầu. Làm thế nào để đạt được một bản dịch tuyệt vời với giá tối thiểu, hay nói cách khác, làm thế nào để đảm bảo một dự án hiệu quả về giá? Để giúp bạn tính toán chi phí và chuẩn bị cho bất kỳ dự án dịch thuật nào trong tương lai, chúng tôi sẽ thảo luận về 5 yếu tố chính ảnh hưởng trực tiếp đến giá dịch thuật.
Chi phí lương của dịch giả
Quốc gia hoặc thành phố nơi dịch giả sinh sống có tác động rất lớn đến số tiền họ tính cho một dự án dịch thuật. Không có gì ngạc nhiên khi các dịch giả sống ở Nhật Bản hoặc Bắc Âu có mức sống và nhu cầu lương tương đối cao gấp đôi hoặc thậm chí nhiều hơn so với những người sống ở Đông Nam Á.
Bởi vì cuối cùng, thời gian và nỗ lực của họ cho một dự án phải kiếm cho họ đủ tiền để trang trải giá sinh hoạt và các hoạt động khác. Vì vậy, đừng quên xem xét địa điểm sống của người dịch khi tính toán giá dự án của bạn. Nới lỏng ngân sách của bạn một chút có thể cần thiết nếu bạn đang làm việc với các dịch giả quốc gia đầu tiên trên thế giới.
Cặp ngôn ngữ hiếm
Một số ngôn ngữ đắt hơn để dịch hơn những ngôn ngữ khác do độ khó và phổ biến của chúng. Chẳng hạn, bản dịch tiếng Anh sang tiếng Nhật có khả năng đắt hơn bản dịch tiếng Anh sang tiếng Đức vì tiếng Anh và tiếng Nhật có chung một nguồn gốc, tức là họ sử dụng Bảng chữ cái, Ngữ âm, Ngữ pháp khác nhau, v.v.
Trong một số trường hợp, tiếng Anh đóng vai trò trung gian giữa hai cặp ngôn ngữ ít phổ biến hơn, làm tăng thêm giá cho một dự án. Ví dụ, tiếng Albania-Hàn Quốc là một cặp ngôn ngữ không phổ biến đang gặp khó khăn trong việc tìm kiếm một dịch giả phù hợp.
Trong trường hợp như vậy, các công ty dịch thuật có xu hướng có văn bản nguồn bằng tiếng Albania được dịch sang tiếng Anh, sau đó có các dịch giả dịch nó sang tiếng Hàn. Điều này dẫn đến giá cao hơn và đôi khi dịch chính xác ít hơn.
Các loại dịch vụ dịch thuật
Yêu cầu của bạn cho một loại dịch vụ cụ thể chắc chắn ảnh hưởng đến giá của dự án dịch thuật của bạn. Nếu bạn đặt hàng dịch vụ Chỉ dịch (TO) chỉ bao gồm một người dịch, giá rẻ hơn nhiều so với Dịch + Chỉnh sửa (TE) hoặc Dịch + Chỉnh sửa + Đọc lại (TEP) có hơn 2 nhà ngôn ngữ học tham gia. Tương tự, các yêu cầu bổ sung như Xuất bản trên máy tính để bàn, Kỹ thuật phần mềm hoặc Đảm bảo chất lượng ngôn ngữ sẽ tăng thêm giá cho các dự án của bạn.
Khối lượng tài liệu
Giống như nhiều ngành công nghiệp khác, nơi các công ty có xu hướng giảm giá cho những người đặt hàng số lượng lớn sản phẩm để khuyến khích họ mua thêm, các cơ quan dịch thuật và bản địa hóa sử dụng cùng một nguyên tắc. Âm lượng của bạn càng cao, bạn càng trả ít tiền cho một từ được dịch. Cuối cùng, giá chung cho dự án khối lượng cao của bạn đã giảm đi.
Ngược lại, khi âm lượng quá nhỏ, hãy nói 40-50 từ, để đảm bảo lợi nhuận và bù cho thời gian dịch thuật của các nhà ngôn ngữ học, dịch thuật và các cơ quan nội địa hóa có khả năng thu phí tối thiểu cao.
Thời gian thực hiện
Đối với các dự án dịch thuật khẩn cấp, biên dịch viên phải làm thêm thời gian vào buổi tối hoặc cuối tuần để đáp ứng thời hạn. Họ thường tính phí cao hơn cho các dự án ngoài giờ làm việc. Hoặc các dự án được chỉ định cho các dịch giả khác nhau để giảm thời gian quay vòng. Trong những trường hợp này, giá cho nhân viên làm thêm giờ để điều phối các dự án tăng lên, do đó giá chung không quá rẻ.
Nguồn: https://idichthuat.com/5-yeu-to-anh-huong-den-gia-dich-thuat/